Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"knowledge of the material" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to someone's understanding or familiarity with a particular subject, book, or course. For example, "He demonstrated a deep knowledge of the material during his presentation."
Exact(44)
Furthermore, no prior knowledge of the material is needed.
The small groups are more commonly run by postgraduates with limited knowledge of the material and no specialised training.
To make such a thing required steady nerves and hands, a sophisticated knowledge of the material and exceptional technical skill.
The exact knowledge of the material composition of the model elements is needed.
"But when it's a writer-director and it's come straight from their imagination, you have to … defer to their superior knowledge of the material".
Especially, this requires time and spatial derivation of temperature fields and the knowledge of the material thermal conductivity.
Similar(16)
In this context manufacturing for cryogenic environments requires a proper thermal knowledge of the materials to be able to achieve adequate design behavior.
A method for the prediction of the fatigue strength of flaw-containing components subjected to in-phase biaxial loading is presented based upon a knowledge of the materials fatigue strength in bending.
Electrothermal simulation requires a good knowledge of the materials' properties; for this reason, the model simulation has to be calibrated.
This practice clearly requires the knowledge of the materials constituting the artefact and of the physical-chemical parameters characterizing the environment hosting it [3 8].
The information obtained by complementary techniques was combined to achieve the most complete knowledge of the materials and of the late renaissance lutherie technology.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com