Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
Exact(9)
Comparison is defined as the knowledge of a thing through its similarity to another thing previously well-known.
The purpose of art, then, is to lead us to a knowledge of a thing through the organ of sight instead of recognition".
He said that at one point in his dismal career as a philosophy minor in college he learned that some turn-of-the-century epistemologist asserted that there is a fundamental distinction between what he called knowledge of a thing by acquaintance and knowledge of it by experience.
Gerard watched, fascinated, wondering how the rat — reared in some drowsy pet warehouse, slick and pink and suckling at its mother's teats in a warm gregarious pack of its pink siblings, generations removed from the wild and any knowledge of a thing like this snake and its shining elongate bulk — could recognize the threat.
Knowledge of a thing's true name brings mastery over the object, and as this applies to people as well, to tell someone your true name in Earthsea is an act of intimate trust.
Henry argues that the created exemplar cannot provide us with certain and infallible knowledge of a thing.
Similar(51)
We are aware these are not the experience of youth, that we have no true knowledge of such a thing, as a tragedy, its reality, which is for adults......
The cogito is a logically self-evident truth that also gives intuitively certain knowledge of a particular thing's existence that is, one's self.
He asked the teachers for their help in creating "the super musician of the future, the super string player, with a knowledge of all things".
Johnny Vercoutre, local character, art director and DJ, blessed with a glorious moustache and a specialist knowledge of all things 1939-59, has lived in the house for years.
Donald Trump was showing off his knowledge of all things Pennsylvania during a Pittsburgh rally Wednesday night when he asked a baffling question – about Penn State's famed football coach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com