Your English writing platform
Discover LudwigExact(60)
Our data experimentally show, to our knowledge for the first time, that many-fold velocity differences exist locally within a single neocortical axon.
The present work investigates, to our knowledge for the first time, the effect of the carrier pH on rhBMP-2 bioactivity in a rat ectopic bone formation model.
Furthermore, we also provide, to our knowledge for the first time, clear evidence of the influence of formulation design on the immunostimulatory properties of nanoparticles.
The feasibility of designing and implementing a standardized discharge summary hospitalwide using an EHR was examined to the authors' knowledge, for the first time.
This is an innovative solution, because to the best of our knowledge, for the first time, we have designed a truly single-mode multicore fiber laser.
Dr. Weil was one of the founders of the influential Bourbaki, a group of French mathematicians who rebelled against the French establishment and whose original writings from the 1930's unified all of mathematical knowledge for the first time.
To our knowledge, for the first time, we demonstrate that HCV-RNA sensing by human trophoblast cells elicits a strong antiviral response that alters the recruitment and activation of innate immune cells at the MFI.
To our knowledge for the first time, the supervised extension of Generative Topographic Mapping is proposed as an effective new chemography method.
Two approaches for estimation of model's applicability domain are used in our study to our knowledge for the first time in chemoinformatics.
In this study, we present (to our knowledge, for the first time) in vivo characterization of radiolabeled dimeric BBN-based peptides.
To our best knowledge, for the first time an electrokinetic study of zeta potential of TiO2 nanotube-coated titanium was accomplished systematically in biologically relevant electrolytes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com