Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
However, the vascular phenotype of Adam17ΔZn/ΔZn embryos' seems unlikely to be attributable to a loss of soluble TNF-α or TGF-α; to our knowledge, defects in embryonic vascularization or a bleeding phenotype have not been reported in mice expressing a non-cleavable form of TNF-α [18], [19] nor in animals deficient in TNF-α [20] or TGF-α [21].
However, to the best of our knowledge, defects in chromosome condensation have not been described in fission yeast, possibly because the level of DNA condensation could not be assessed easily by DAPI staining of the small chromosomes.
Similar(58)
Scattered knowledge about defects and defect detection techniques needs compilation and re-evaluation in order to enhance the ability to discover defects in the requirements phase.
Without such knowledge, small defects may be incorrectly imaged or go undetected altogether.
Moreover, to our knowledge, epigenetic defects have not been studied separately in TE and ICM cells so far.
For numerical evaluation of the endurance limit of very hard material states the knowledge of defect distribution of the material is necessary.
To our knowledge, the defect in autophagy in DU145 cells upon various stimuli has not been reported previously.
Participants' specific knowledge on birth defects Which of the following correctly describes birth defects 1.
Section B Knowledge on birth defects and its risk factors For the purpose of this questionnaire, birth defects, congenital malformation/disorder means the same thing.
While research errors are as relevant to the knowledge economy as defects are to the manufacturing economy, mechanisms to identify and signal "defective" or false knowledge are poorly understood.
Those with knowledge of the defects spoke on the condition of anonymity, as did others, because they were not authorized to discuss the matter.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com