Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "knowledge and understanding of" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a person having knowledge and understanding of a particular subject, such as "She has an extensive knowledge and understanding of history."
Exact(60)
-How has our knowledge and understanding of DNA been used?
This indicates his continued lack of historical knowledge and understanding of the Middle East.
He almost demonstrated his lack of knowledge and understanding of children's social care, loud and clear".
The success of any marketing department depends on its knowledge and understanding of the customer.
Diversity in literature fosters knowledge and understanding of others outside our own sphere of experience.
Each step broadened my horizons, deepening my knowledge and understanding of the world.
His love, knowledge and understanding of Indian music developed immensely over the years.
"He was a superb musician with wonderful knowledge and understanding of music," she said.
Our knowledge and understanding of how tech and communications companies behave is also shallow, at best.
"There are significant risks," Mr. Agyare said, that require a "deep knowledge and understanding of the history and people involved".
"She brings to this work all the knowledge and understanding of a very good, well-trained psychiatrist".
More suggestions(15)
awareness and understanding of
understanding and understanding of
knowledge and interpretation of
knowledge and insight of
knowledge and appreciation of
knowledge and consciousness of
knowledgeable and understanding of
insights and understanding of
capabilities and understanding of
awareness and understanding of of
knowledge and better understand
known and understood of
knowledge and an increased understanding of
knowledge and comprehension of
working knowledge of
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com