Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(7)
Several past and former Labour MPs many of whom deeply regret giving a parliamentary blessing to Mr Blair's war plans have called this a "whitewash .It is, of course, impossible to know whether that is the case, without knowing the content of the Bush-Blair correspondence.
Knowing the character of a sentence like 'I am a philosopher' doesn't imply knowing the content of a particular utterance of that sentence; for the latter, you need to know the 'semantic' context of the utterance.
Mr. Gonzales said that there was no way the White House could commit itself to turn over all the documents that the committee has requested, without knowing the content of those documents.
One of my colleagues at Cambridge has commented, only slightly tongue-in-cheek, that if the students all came here knowing the content of this course, we would not have to teach our first year.
The goal is to prevent the database from knowing the content of the information that is being stored; for detailed description of such protocols, see [1, 18].
(But again, it's difficult to make a definitive judgement without knowing the content of the requests being processed, and how their complexity may have changed over nature).
Similar(53)
Without knowing the contents of Mr. Krens's list, Philippe de Montebello of the Metropolitan Museum of Art agreed to compile his own.
The cloud server can use this encrypted query to search over the encrypted data without knowing the contents of the data or the query.
Think about it, how can knowing the contents of the food we eat be less important than knowing about the contents of our compost?
Trade names of products, such as StructoKabiven®, is no substitute of knowing the contents.
Furthermore, he was unhappy with the fact that viewers did not have any way of knowing whether the content of the episode really happened.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com