Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(5)
It was the kind of interchange that you wish would happen at all contemporary-music concerts.
"What you get here," says Williams, "is architecture as a kind of interchange.
She goes on to argue that it is the responsibility of theatres and festivals to actively foster this kind of interchange, and suggests that the BAC's One-on-One festival is a good example of how this can be done.
And that was apparently the very kind of interchange that Boyle had envisioned when endowing the lecture series.
As an ideal at the center of bourgeois culture, this kind of interchange was probably never fully realized; nonetheless, it "was not mere ideology" (1989, 160, also 36).
Similar(54)
For the first half-hour, Hugo Rodallega and Bryan Ruiz were pulling off the kind of interchanges that eventually opened the space for Riise to run into.
I don't know if this is the kind of quality interchange that Columbia University's National Center on Addiction and Substance Abuse had in mind with its promotion of Family Day, billed as "A Day to Eat Dinner With Your Children".
But to those of you who enjoyed The Avengers, let me say that Guardians of the Galaxy has the potential to hit the same high levels: having visited the Shepperton studios set last year, I can confirm that it is a hugely ambitious space opera epic with a whole lot of heart, and the kind of quick-fire interchanges between the motley main players that fans of the original Star Wars trilogy will love.
In the midst of all this it is amazing that any kind of social and economic interchange is possible.
The definition of this kind of language would improve interchange between case-based reasoning systems and an increased velocity during development of a measure and reducing both labor effort/cost.
The hard part for now is designing the software that will process the kind of data volume that a congested interstate interchange could produce.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com