Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Around the world, this kind of appropriation still happens in many different accents.
I think that kind of appropriation... there's been too much of that in our writing".
Perhaps Morris intended to liberate him from this kind of appropriation, but I suspect no such freedom exists.
Today this kind of appropriation would scandalise archaeologists, but it's a fascinating dream object that turns ancient Rome into the stuff of surrealism.
The collage is basically a kind of appropriation performance art piece, though by now it is clear that Mr. Prince is already thinking in all kinds of interesting ways about what it means to reproduce a work of art.
The tendency to convert an unknown experience into an artistic echo of safe cultural practices was a corollary of colonialism and in itself a kind of appropriation of the territory.
Similar(51)
His "use of cut-outs from magazines, comic strips and coloring books prefigures the same kind of appropriations by Andy Warhol and Roy Lichtenstein," Mr. Bonesteel observes.
"The interaction between the monetary economy and open source can sometimes lead to uncomfortable kinds of appropriation," wrote McDonald, citing how the extremely popular (and profitable) smartphone game, Angry Birds, incorporated the Box2D open-source physics engine, a use that some (including the engine's creators) were uncomfortable with.
But Holland rejects the notion that they are involved in a kind of cultural appropriation.
For example, when I refer to myself in the third person, is that an indication of unfiltered autobiography, or of some kind of artistic appropriation of my "persona," or — most likely of all — a reminder to myself that I meant to delete but forgot?
For example, when I refer to myself in the third person, is that an indication of unfiltered autobiography, or of some kind of artistic appropriation of my "persona," or most likely of all a reminder to myself that I meant to delete but forgot?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com