Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
There would be employment of some kind: of any kind, he didn't much mind what, provided only that he was capable of whatever it was.
In the radio interview, he said the Bush administration "doesn't regard" the November deadline "as any kind of any official deadline -- we will try to achieve as much as we can" by the time Presidents Bush and Putin meet.
"No mention of any kind of any sponsor of soccer -- Coca-Cola, Barclays or Nationwide," The Sun's editor wrote in an internal memo that was leaked to a rival, The Guardian, and was not denied by The Sun. "This applies in graphics, tables, charts, fixtures, stat boxes, copy, picture captions -- basically anything on the page.
She also points out: "While having more partners obviously increases your risk of any kind of any kind of sexually transmitted infection, the reverse doesn't always hold".
It was the first day that we had met, my wife was due kind of any day, and when I talked to him over email I said, "I'm coming up to do this session but there's a good chance I could get called away because you just never know, we're entering into that tight time period where I might have to split quickly".
He's clearly an incredibly determined person, and when Get 'Em does come out, even if it's not the most fantastic time you'll ever have with your hands on a smartphone, it's certainly come from a place that no other title of its kind, of any kind, has.
Similar(48)
You can experiment with any kind of sexuality, any kind of power-dynamic, any kind of aesthetic, and any kind of moral universe, that you want to.
Any kind of bread, any kind of cheese (or cheeses), and any kind of butter.
A 4-card combo consisting of four-of-a-kind of any card.
It's kind of like any relationship.
Any kind of people, really.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com