Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
I scanned the mass of lost hopes and stopped short at a brown leather valise, with the name "Petr Eisler, KIND," meaning child.
Although it had qualities "not brought out in any other book," Pantheon had "always refrained from doing books of this kind," meaning books about the Holocaust, he wrote to Borchardt.
This places them in opposition to some right-leaning economists like Gary Becker, a Nobel Prize-winning professor at the University of Chicago, who told me a few years ago that "inequality in earnings has been mainly the good kind," meaning it rewards those people with the education and skills most needed, helping the economy.
It took them until the 88th minute of Sunday's defeat at Sporting Park to even register a shot on goal of any kind, meaning their only narrowly avoided becoming the first team in league history to go a whole match without firing off an effort.
From this view, one could conclude that, although presentations and meaning acts, are both directed to objects and states of affairs, their directedness is not of the same kind: if it were of the same kind, meaning acts and presentation could fuse.
Kitty Fisher's is amateur in the original, kind meaning of the word: enthusiastic poshos playing at restaurants (the father of one partner owns the building).
Similar(52)
Consequently, since the sentences of a language have distinguishable kinds of dispositions, they have distinguishable kinds of meaning.
Valentine said "the teams that get to the playoffs usually have this kind of talent," meaning the kind of talent the Mets have.
The quality of Mr. Goldblatt's work rests on its ability to appear plain spoken and almost austere, but to sustain multiple kinds of meaning.
BBF is a gift-in-kind charity, meaning the big bulk of the donations are goods, rather than money.
Briefly, the intuition behind the theory of speech acts is that a single utterance has several kinds of meaning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com