Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
Gentrification in any color makes similar impacts — rising rents, high-end merchants, displacement, home renovations — but black gentrification has an emotional texture far different from the archetypal kind, both for residents and for newcomers.
But his early success and the hopes it has aroused have created dangers of a new kind both for his party and himself.Few Conservative MPs or their supporters in the country really think that Mr Howard will be forming a government after the next election.
It is the first deal of is kind both for Samsung and Yandex to bundle cloud-storage services on a laptop; although there are rumors that Google will do something similar with Google Drive and Chromebooks in the near future.
Similar(57)
If we are able to live by this larger law, we will find within ourselves a kind and understanding heart, both for ourselves and for others.
Taking a moment to say or do something pleasant and kind is greatly rewarding both for you and for the recipient.
Reuters Breakingviews and Greenwire are yet another kind of news entity — both for-profit services whose content serves a niche purpose under The Times's big top.
The partnership is the first of its kind for both companies.
Mr. Edwards had kind words for both candidates, praising Mrs. Clinton's "tenacity," and suggesting that Mr. Obama is trustworthy.
But had kind words for both top candidates, Janet Yellen and Larry Summers, the latter of whom he feels obligated to defend given the "slapping around" he's been taking in the commentariat.
I played hockey and lacrosse at the university level and played both, kind of, for most of my adult life.
He sees addiction up close while trying to break through his dad's habit of lying and search for some kind of reconciliation for them both.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com