Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
Science and scientific thought have long functioned in Latin America as beacons of civic hope and progress amidst multiple recurrent frustrations varying in kind and texture from place to place.
Considering kind and texture of soils, irrigation methods and land use condition, the amount of returning water to the aquifer was considered as 18% and 233 % by KRWA (2012) and KRWA (1998), respectively.
Similar(58)
Those three are two-fisted, five-minute complete meals with the kind of flavor and texture contrast available on, say, a seven-course tasting menu at Jean Georges.
The actors have no chemistry together and their characters lack the kind of depth and texture that a well-crafted TV project would have been able to give them.
Occasionally you can see him return to the idea of contrasting different kinds of rendering and texture, as in works like "Solaris" (2003), with its encrusted color swirling around a small photographlike self-portrait, but the results are heavy-handed.
Red and blue are both colors, but different from rough (a kind of texture) and knowledge of grammar (a kind of knowledge).
What Atkins is getting at is a kind of texture and timbre of life today, with its constant fractures, the disjunctions between our bodily lives and our experience of ourselves and others as ghosts in a digital machine.
In this paper, we study on the detection of creases from fingerprint images, in which we treat the creases as a special kind of texture and design an optimal filter to extract them.
I'm making very active choices about what kind of shape and textures I want to have.
The bassist's all-around musical expertise -- in classical music, among othe things -- long ago freed up the way he presents jazz: he does it in all kinds of formats and textures.
The bassist's all-around musical expertise -- in classical music, among other things -- has long freed up the way he presents jazz: he does it in all kinds of formats and textures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com