Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
We only have one 'new key' at a time.
"People tend to think, they're hitting one key at a time, so they must be moving one finger at a time to hit that key," Dr. Schieber said.
Milhaud's penchant for polytonality (music that suggests more than one key at a time) is thrillingly evident in the suite's brassy first movement, in which the bass line seems to having a lover's quarrel with the rest of the orchestra, while the piccolo offers its own gossipy counterpoint from a realm high above.
I typed the word F…I…N…E… one key at a time, smashing each one down harder than the one before it.
Finally, reducers work on one key at a time, and combine all the values associated with that key in a task-dependent way again specified by the code written by the user for the reduce function.
For these companies, it's a way of developing a more constant relationship with customers and trying to leverage new technology to drive more sales — key at a time when large portals like Amazon and online-only retailers are vying to become the first port of call for consumers.
Similar(51)
In the modern era, reporters use stenotype machines, which allow them to press several keys at a time, like a piano chord, to take down words at a lightning pace.
He could depress only one (or barely two) keys at a time with his left hand, and the harmony was carried by a combination of his bassist, Niels-Henning Orsted Pedersen, and his guitarist, Ulf Wakenius.
It looks like that thumb could mash down three or four keys at a time.
Jazz musicians Louis Armstrong and Oscar Peterson once tickled its keys at a time when many other Vancouver venues barred black performers.
Gamers can use Cruise Control with up to four keys at a time.1 o In-game macro record button lets gamers record any sequence of keystrokes — even standard chat messages.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com