Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"keep abreast of changes" is a correct and commonly used phrase in written English.
It means to stay updated and informed about any changes or developments in a particular situation. Example: In order to succeed in the fast-paced technology industry, it is important to keep abreast of changes in the market and adapt accordingly.
Exact(14)
Furthermore, regional staff will need to keep abreast of changes on these fronts.
"We are always trying to keep abreast of changes which fit into our style of growing," he said.
"The key attributes you need are an ability to keep abreast of changes in the business and the nous to make the right moves at the right time".
The wealth manager must coordinate with experts in each of those jurisdictions to keep abreast of changes in tax laws and other regulations.
This makes it harder to diversify, reflect the needs of industry and keep abreast of changes in terms of employable skills.
But soon executives were overwhelmed trying to keep abreast of changes in labor laws and various minimum-wage rules in India's 28 states.
Similar(46)
A good lawyer truly understands the client's needs and keeps abreast of changes in the sector.
Anthony kept abreast of changes in planning legislation and orchestrated a smaller but similarly successful programme of registering parks and gardens that followed the formula of the buildings resurvey.
Mrs. Rosner keeps abreast of changes in his schedule by calling the Children's Chorus hot line daily, and she never schedules family vacations until the opera season ends in May.
However, sometimes the project will have shifted radically and the Thesis Committee should be kept abreast of changes in the stated goals and the progress made towards those goals, as well as problems or competitors' results that have influenced the student's project.
Mobile communication technologies enable truck drivers to keep abreast of changing traffic conditions in real-time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com