Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "junk messages" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to emails or messages that are considered intrusive or irrelevant. For example, "I received so many junk messages today that I had to clean out my inbox."
Exact(26)
In one of the first strikes, a flood of junk messages was thrown at the e-mail server of the Parliament, shutting it down.
The addition of words that typically do not appear in junk messages can sometimes allow the spam to slip by the filter.
The junk messages overwhelmed the services, slowing them, and in the case of Twitter and LiveJournal, shutting them down entirely for a time.
Cohen had spam filters that diverted junk messages from his correspondence, but he still received almost a thousand e-mails every business day.
JTRIG's work seems primarily to involve electronic communications, and can include practical measures such as hacking computers and flooding phones with junk messages.
In a denial of service attack, one computer is programmed to flood another with junk messages that slow down the machine's performance and block legitimate users.
Similar(34)
Some of the programs even provide handy toolbar buttons that integrate with common programs like Outlook Express, so that a junk message can be disposed of with a click.
For example, a spam filter that occasionally lets through the occasional junk message could still be usable, but a credit-card company might be less able to accept any errors.
-- but swaps the buy-junk message for one with a healthy takeaway.
Ms. Lim said the software was intended to help the Chinese client identify junk text messages and calls.
The most common problem has been junk text messages to mobile phones, inviting people to ring a premium rate number to collect a cash prize.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com