Your English writing platform
Discover Ludwig"joyous feast" is a correct and usable phrase in written English.
It is usually used to describe a celebratory meal or gathering that is filled with happiness and cheer. Example: The entire family gathered around the table for a joyous feast to celebrate the patriarch's 70th birthday.
Exact(1)
It occurred to me that you might just as easily trace the frock coats' influence to the formal dress marking the joyous feast that concludes the long fast of Ramadan.
Similar(59)
There was a poignancy to our meal at Mibu, too, an elegiac quality which, had it not been such a joyous sensual feast, might almost have been melancholy.
Singles, couples and families will jet across this vast country for joyous holiday feasts and festivities.
What followed for the entire community was a whole day and sometimes week of great joyous celebrating--feasting, drinking, dancing, singing and open enjoyment of eroticism.
Dinner in the warm tent that night was three-star quality and joyous as a wedding feast.
While these texts have been used alone in the course of church history, however, they do not stand alone in the New Testament, which also portrays marriage feasts as joyous occasions and sexual intercourse between spouses as good and holy (Ephesians 5 25 33).
The new sculpture, set on the banks of the Tweed, shows the pair in the throes of a joyous reel at their wedding feast.
Purim, ( Hebrew: "Lots", ) English Feast of Lots, a joyous Jewish festival commemorating the survival of the Jews who, in the 5th century bc, were marked for death by their Persian rulers.
In my new family, the celebration was an all-day party -- starting with prayers in the morning followed by a joyous day of gift-giving and feasting.
Oh how we'd laugh and feast in the sky, we joyous strangers.
Because the funeral took place during the joyous weeklong Jewish festival of Sukkot, or Feast of Tabernacles, rabbis told mourners it was best to avoid crying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com