Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"Moneyball" is, despite itself, a melancholy film: it hints at a joyless future in which players always play about as well as the numbers would predict, and therefore have no reason to play at all.
What Andrews did, with remarkable success, was strip the play of its conventional realism while preserving its essential spirit: it was still a study of three sisters stuck in a provincial hell-hole and facing a joyless future with the stoical endurance that is Chekhov's trademark.
Similar(58)
Mr Miliband said the current economic recovery was "joyless" and a future Labour government's "pro-business agenda" would put the interests of working people first.
Newspapers carried headlines like "Cocaine: A Vicious Assault on a Child," "Crack's Toll Among Babies: A Joyless View" and "Studies: Future Bleak for Crack Babies".
The present was joyless for him, and the future was hopeless -- non-existent, really.
The coalition is solid, the Conservative party quiescent if a bit joyless, and the scrap over the party's future taking place in Manchester mostly well-mannered.
Jaded, patient and confident of hollow victory, he is a stunning embodiment of the gray, joyless hypocrisy that could so easily be Hedda's future.
And having seen "Our Time," it is impossible, for now, to view Mr. Wachtel's tragedy apart from the life that film suggests — one in which parents are absent, opportunities seem meager and the resulting freedoms feel joyless in the wake of so much anxiety about a precarious future.
Has your usual optimistic self being transformed into a pessimistic and joyless self who only sees the dangers, the panic, the fears and the terrible future possibilities ahead of you?
Initially a radically utopian architecture, dreaming of a rational future uncluttered by superstition and ornament, the international style had, by the 1970s, become a rather joyless orthodoxy.
It's also joyless.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com