Your English writing platform
Discover Ludwig"joyful ride" is correct and usable in written English
You can use it to emphasize the feeling of enjoyment associated with riding something. For example, "The wind in my hair and the sun on my face made for a joyful ride."
Exact(4)
Very clearly, all this is not going to be a joyful ride, but I am pretty confident that avoiding pre-negotiations is good for the EU27".
Nottingham added that West's beat takes the listener on a joyful ride, while the beat evokes happiness.
I borrow the bikes (a normal behavior by the way in Europe, NY, and progressive cities) from my neighbors and off and joyful ride!
See? Try asking, "How can I respond harmoniously, and as gracefully as possible, to whatever occurs?" This question offers a joyful ride rather than the grim march of illusory control.
Similar(54)
It's a sort of merry-go-round of motherhood which starts with a young girl's joyful carousel ride, skips to her teenage years spent battling her mum over curfews, and concludes with the girl all grown-up, and a parent herself, raising a child alone.
Night remains the perfect introduction to Beatlemania for your kids -- in all, a breathtaking, joyful musical ride.
My favorite bit of the entire Christmas special was the joyful sleigh ride with the entire gang frolicking down the mountain with torches.
Even the elevator, mirrored with large red polka dots, is a joyful epiphany (for best results, ride with a friend).
"It has been an absolutely joyful, rewarding, challenging, fascinating and occasionally bumpy ride," she said on Monday.
Those ecstatic, homeward-bound cycle rides are clearer and more joyful in my memory than all the spreads in The Face or the good reviews in Melody Maker that I was getting at the time.
They were assembled at the foundation's Los Angeles Kids for Kids fundraising carnival this summer -- a joyful day where families come to enjoy rides, games and incredible food provided by some of LA's best restaurants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com