Your English writing platform
Discover Ludwig"joy of victory" is a correct and usable phrase in written English.
It is typically used to refer to the feeling of contentment and satisfaction one experiences when achieving something difficult or special. For example: "I could feel the joy of victory when I crossed the finish line of the marathon first."
Exact(29)
His hands do not shake, either in the joy of victory or the agony of defeat.
Ainslie pauses and calculates when asked how long that joy of victory lasts.
Purists charged that basking in the joy of victory — even momentarily — defiled the grace of the traditional sport.
When asked why the devastation of defeat outweighs the joy of victory, Meyer pondered the thought for a while.
Five years after the country's generals launched a process of democratic reform, the joy of victory is tinged with fear.
When there is talk of the year 1945, I am irritated by the phrase, "the joy of victory".
Similar(31)
On the level of everyday life, the war was a great common experience, particularly for the 12 million men and women who served in the armed forces, but also for the much of the rest of the population, which shared the losses, privations and ultimately, the joys of victory.
People of faith standing tall with smiles and warm hearts and celebrating the joys of victory, love is love, fair is fair, right is right, we have arrived.
"This exhibition," Helfand continues, "finds its cues in the ways that people use tennis to apply a whole range of mental strategies, physical exertions, the joys of victory and the agonies of defeat".
Both travelled to the rainbow bridge before seeing me through to the end of the campaign, and before sharing with me the joys of victory -- just the same, they will be with me there in spirit and in mind, each and every day for the rest of my life.
Meyer identified a fundamental tension of what he was facing when a reporter asked him why the pain from a loss outweighed the joy of a victory.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com