Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(15)
"My American Journey, Part II".
"It was part of my journey, part of my life.
The play is in the form of letters written by Willem to Pauli – part mourner's journey, part autobiography.
If you're going to make the journey part of the trip, you may as well go all the way.
Most appropriate is the "presidential journey," part of the tour, which takes readers to the homes of several presidents including Thomas Jefferson, Theodore Roosevelt and Dwight D. Eisenhower.
A 17th-century screen titled "Ama-no-Hashidate" turns a pilgrimage to a famous temple near Kyoto into a Chaucerian affair, part devotional journey, part tourist jaunt.
Similar(44)
Because the otolith keeps growing throughout the animal's life, its chemical composition mirrors a fish's journey: Parts grown at sea have a higher strontium to calcium ratio than parts grown while the fish was in fresh water.
("I'm playing, you know, Jenkins and the Doctor," Kevin, the understudy, says to the Director, of his two bit roles. "I'm wondering how to do the emotional-journey part? I don't really have a back story?") Coward's feuding lovers tiptoe away from chaos in the last beats of "Private Lives"; Ruhl's divided couples, on the other hand, repair their madness and achieve a kind of order.
YVONNE THOMAS, "Journeys: Part II," Cornell DeWitt, 547 West 27th Street, (212) 695-6845 (through Feb. 2).
These journeys — part vacation, part coming-of-age rite, part sociological experiment — connect the descendants of the Great Migration with relatives who are familiar, even if their lifestyles are foreign.
For all beginnings are a type of birth, all lives are journeys part mapped, part unknown, and all journeys end, at least in the world of the here and now.Brothers, stooges, wise guysThe kings were so neatly arranged, by races and ages, that some chroniclers maintained they were brothers, not strangers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com