Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
To jolly things along, he is suggesting three reforms.
Blake's homages are jolly things – a set of model galleons and three masters which have been manned by competing groups of toy figures.
Trouble is, the trailer for The Bounty Hunter, though it does promise many jolly things, doesn't seem to offer up an any less pigeonholeable Aniston.
Taking place on 22 April, the family-friendly event ranges from races for the seriously competitive to skills training rides, with music and catering on site to jolly things along.
Ms Hathaway did her best to jolly things along, despite being given precious little help by the ceremony's writers, but Mr Franco was so under-used that for great stretches of the evening you could forget that he was involved.
Brief bursts of animation jolly things along as Sam records a video diary of last-minute wishes (ride in an airship; behave like a teenager) and last-call concerns (how do you know when you've died?).
Similar(47)
The trick was to concentrate and pretend he was looking out to sea for herring boats and trawlers returning from their 150-mile search, pretend his father might come in on one of them, seven years late and not dead after all, wouldn't that be a jolly thing, even though the sea was empty of boats and ebbing just now.
Open to "members" (i.e., those in the know) and to hotel guests, the jolly thing about the Met Bar is that most people are so pleased to be seen inside it that it automatically has a buzz, albeit a shallow one.
Nevertheless, The Manchester Guardian thought that Coward got the best out of the role, and The Times called the play "the jolliest thing in London".
Journeys of self-discovery are clearly jolly good things, but do they have to be real-life treks?
(Ages 2 to 4) Here are lots of jolly round things for toddlers to spot and label and laugh about: lollipops, a bird's nest, wheels, pies, balls, coins and more.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com