Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "joint solutions" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to solutions that are developed or agreed upon collaboratively by multiple parties.
Example: "The two companies worked together to create joint solutions that addressed the needs of their clients."
Alternatives: "collaborative solutions" or "shared solutions."
Exact(30)
Joint solutions have a better chance of success than unilateral ones.
Where is the famous British diplomacy that would resolve the conflict constructively and find "joint solutions to joint problems"?
"We are trying to collaborate with the government by assessing the needs and then trying to find joint solutions.
How can the world's next "road map" for global development forge joint solutions and steer a path to well-being without leaving forests behind?
In response to the haze crisis, actors across multiple sectors in the region have begun to come together and work toward joint solutions.
Adjustments softened the idea of penalties but created new statutory duties around notifications of discharges, and encouraged the development of genuinely joint solutions.
Similar(30)
We need a joint solution," he said.
"If a joint solution is not found, [the trade bloc] will start breaking up," Miro Cerar warned.
"I have always said that this is a large enough project to satisfy a lot of companies, and it would be best if they came together and worked out some joint solution," said Mr. Zoffinger.
Unlike its peers, Alcatel-Lucent, a struggling French-American equipment maker that lost 339 million euros in the first quarter, released a statement urging the Europeans and Chinese to find a joint solution.
Earlier this year, Jewish leaders were alarmed to hear reports that Argentine officials were talking to their Iranian counterparts about finding a joint solution to close the case.Iran's interest in the accord is easy to understand.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com