Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "joint leave" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where two or more individuals, often in a workplace, are taking leave simultaneously.
Example: "The team members decided to apply for joint leave to attend the conference together."
Alternatives: "shared leave" or "coordinated leave".
Exact(2)
Ninety-one percent of Icelandic fathers now take leave, with 83% using all their own reserved leave and 23% also taking some of the joint leave.
Iceland reserves 13 weeks of its parental leave for mothers, 13 weeks for fathers, and designates an additional 13 weeks as joint leave to be used as the family wishes.
Similar(58)
Unlike Chinese restaurants, where waitresses hover, the staff at a fast-food joint leaves people alone.
At midday we had a joint leaving presentation with speeches, leaving cards and promises to stay in touch.
In addition to brook trout, most entrees proved quite tasty, including big shrimp in "garlic dust"; mildly smoked pheasant served with the breast sliced and the thigh, leg and wing joint left on the bone; and seared sea scallops.
The specimens had been detached superior to the iliac crest and superior to the knee joint, leaving all tissues of the gluteal region and hip joint intact.
The disadvantage of trCYK is that unlike local primary sequence alignment, which is as computationally efficient as global sequence alignment, it needs to track the three possible structural alignment modes (joint, left marginal and right marginal) in the dynamic programming recursion.
Think carvery and the image that comes to mind is one of overcooked joints left to dry out under hot lamps alongside soggy veg, cold, greasy roast potatoes and Yorkshires as lifeless as Egyptian papyrus.
Both arthritic (right) and non-arthritic joints (left) were compared.
Joints (Left and right paws) of the CIA mice were then examined by histopathology.
The swelling of knee or finger joints left nine villagers unable to work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com