Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"joint consideration of" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to two or more people coming together to evaluate or look at something. For example, "We will engage in joint consideration of the project proposals before making a decision."
Exact(60)
Joint consideration of S and H I provides considerably more biological insight than a single ancestry index or classification of hybrids into the limited categories generated in the first two generations of admixture [ 14, 29, 32].
This joint consideration of revenue and expenditure is also common in most European countries.
The emergence of networked control systems urges the joint consideration of control and communications.
We present an energy-efficient resource allocation scheme with joint consideration of relay selection, subcarrier pairing, and power allocation.
Finally, user parameters T s and ε are discussed under joint consideration of detection SNR and the ACF.
Joint consideration of both water/energy domains can identify new options for increasing overall resource use efficiency.
Joint consideration of biodiversity and ecosystem services enables targeting of offsets to benefit both nature and society.
Joint consideration of beamforming and higher layer issues is required in order to fully exploit the benefits of SDMA.
In the following subsection, this problem will be extended to the complete JLTAP by incorporating the joint consideration of the localization problem.
The joint consideration of the above sub-factors resulted in the calculation of the final P-factor which is spatially distributed in Fig. 4.
Around 50% of the 1800 ha are suitable as focal areas for a joint consideration of farmers' income, erosion protection and structural enrichment.
More suggestions(14)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com