Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"I joined Touch Bionics two years ago because I wanted to get into something that involved helping people.
Similar(59)
But this time you joined me, touching the snow with your bare hands, studying it, looking happy for the first time since you arrived.
"We're delighted to announce two incredible artists and inspirations to be joining us, touching the lives of so many supporters through music," said David Munns, chairman of Nordoff Robbins.
Glass sees the bond of sisterhood as "a double helix, two souls coiling around a common axis, joined yet never touching".
Just when everyone but the most out-of-touch joined the call to bury this YouTube dance fad behind the shed of our collective consciousness, members of the University of Nebraska men's gymnastics team took their shirts off and added flips and high bars to the Harlem shake.
Beginning with the sense of touch, he joined with microprocessor inventor Federico Faggin to launch a new company, named Synaptics, to exploit his inventions.
Don't Look, Don't Touch joins a growing number of reports and scientists adding to the study of the science of revulsion.
Ernst became the third member of the Big Four to face such a disclosure after failing to convince the board that it had made sufficient changes in procedures, joining Deloitte & Touch and PricewaterhouseCoopers.
iPhone / iPad Critically-acclaimed iPad space-maze game Pod Odyssey has a new version for iPhone and iPod touch, joining their bigger brother on the App Store as one universal title.
And then when Touch joins the party a little further down the road, those new users will be further surprised at how much motion input adds to the VR experience.
But they kept in touch, joining forces in 1988 to greenmail Fibreboard Corp., a Walnut Creek, Calif.-based lumber company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com