Your English writing platform
Discover Ludwig"join online" is a perfectly fine and commonly used phrase in written English.
It is often used in the context of joining a group, organization, or activity online. Here are a few examples: 1. "I decided to join the book club, but instead of attending in person, I opted to join online discussions and meetings." 2. "To become a member of our fitness program, simply fill out the form and join online." 3. "Are you looking for a flexible job opportunity? Join our team and work remotely by joining online meetings and completing tasks from home." 4. "Join online forums and chat rooms to connect with others who share your interests and hobbies." 5. "Don't miss out on our online cooking classes! Join online and learn new recipes from the comfort of your own kitchen."
Exact(51)
Alternatively, join online at www.amnesty.org.uk.uk
Join online communities or real-life groups.
The problem for online companies is different; but, by definition, they can poll only those willing to join online panels.
"You didn't join online dating to be a message boy" a video on the Personal Dating Assistants websites blares.
Without anonymity, victims of domestic violence and sexual assault might not join online survivors groups for fear that their abusers might discover them.
Many men and women who are relaxed about who they chat up in bars join online dating sites with an unrealistic shopping list.
Similar(9)
Thousands of other consumers joined online petitions.
Suggest joining online communities like the TES MFL Forum and MFL resources.
It was 2004 when I joined Online, not 2003... feels so long ago I had got the timeline mixed up.
Facebook fans squawked, citing privacy concerns, and hundreds of thousands joined online petitions threatening to boycott the site.
Singles 45 and older are more open to joining online dating sites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com