Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
By their very definition, flea markets imply cheap prices for used and unwanted items, as is still the case in most other places.
The billionaire is far from alone in valuing everyday items, as is revealed by an audio anthology, inspired by a new BBC play, which reveals the sentimental attachment we have to possessions.
The result is cleaner paper products that would otherwise be contaminated if mixed with those items, as is what happens in a single-stream system, which was practiced by most of the country before the ban, including the cities of Palo Alto and San Francisco.
Most notably Starbucks' failure to add to the menu food items as is the norm with local coffee shops.
Rather, it involves affirming simply that our talk is indeed talk exclusively of objects that we may speak of objects in the plural as well as in the singular, and that plural talk of objects is talk of the very same category of items as is talk of objects in the singular.
"Further, campaign funds can be used for purposes of obtaining donation items or donor support items, as is the case here".
Similar(49)
Pets and duty-free items are considered personal items, as are purses, briefcases, laptops, diaper bags, camera bags, food containers and backpacks.
Passengers will be subject to the same types of searches for weapons, explosives and suspicious items as are now in place at airports.
Acoustic guides are available to explain the history of some items, as are computers, the sine qua non of most recent study centers.
10. 'If we have a single experience of two items as being present, then, surely, we experience them as simultaneous.
Semantic constraints represent estimates of the degree to which people regard source and target items as being alike, rather like Hesse's "pre-theoretic" similarities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com