Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
The validated USEI was composed of 15 items, and supported the tri-factorial structure of student engagement.
Qualitative interviews with members of the target population verified the relevance of the items and supported the face and content validity of the measure.
Improvement in HCP knowledge following training varied across aspects of direct patient care as revealed by the proportion of HCPs giving correct responses to individual questionnaire items and supported by qualitative data.
Similar(57)
Bloom filter (BF) is a space-efficient data structure that represents a large set of items and supports efficient membership queries.
It was an opportunity for a well-dressed crowd of about 400 to laugh and reflect on faith with Bradshaw, bid on auction items and support the chaplaincy program.
Staff members will be able to submit agenda items and supporting materials electronically, Gonzales said, and changes and corrections will be more easily executed.
A high Cronbach alpha indicates homogeneity of items and supports the validity of the construct being tested [ 14].
The items are grouped according to the nature of their contributions to supporting learning in order to make the comparison between items and supporting research literature more convenient.
Therefore, the objective of this qualitative study was to further develop and finalize the items and support the content validity for the new Pediatric Quality of Life Inventory™ (PedsQL™) Eosinophilic Esophagitis Module.
Results obtained replicated previous findings using the original 29-item measure and supported the AQ's multidimensionality.
Two particularly desirable search features are scope (ability to find infrequent items) and support for partial-match queries (queries that contain typos or include a subset of keywords).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com