Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
"But because of its participatory nature, it will touch upon the very essence of art engaging with the audience and creating a space for conversation, discussion and exchange".
In doing so, it will touch upon a diverse range of themes, strategies, and tactics - urban informality, incrementality, temporal occupations, markets, and questions that relate to growing debates around conservation of modernist landmarks.
Similar(58)
It's the biggest tech event in Europe (although, now not the only one, which I will touch upon later).
Three examples I will touch upon in this section, out of many, will be age, insurance exclusions, and imprisonment.
Lastly, I will touch upon the interesting case in the news not that long ago, of an imprisoned woman in Massachusetts who sued to have her gender affirming procedures covered by taxpayer dollars.
In a previous post, I have already described how energy efficient pumps can reduce global electricity consumption with 4% and in the coming days, I will touch upon how water loss can also be dramatically reduced.
In the next piece that I post here, I will touch upon the issue of the health hazards posed by exposure to ambient radiation, which I believe is the least discussed and among the most insidious components of the nuclear powered utility legacy.
In Part 2, I'll touch upon the human costs of natural disasters.
It contains 12 tracks and will touch upon genres including house, techno, electro, and Italo disco.
Luna's next film, Chavez, will touch upon these very issues, since it deals with the survival of the Mexican community and the prejudice this community faces in the United States.
While the current review will touch upon analytical issues, its focus will be on synthesizing the status and future potential of oxidative stress biomarkers as clinical diagnostics from available literature.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com