Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
"It will create around 2,000 jobs and will provide Thameslink passengers with modern, greener and more reliable trains".
The construction of this will bring between 60 and 70 jobs and in the long term it will create around 20 jobs".
The company said it will create around 3,000 new jobs over the next four years.
Similar(56)
The move, which will create around 2,000 jobs, will make it easier for engineers to make design tweaks as well as allow for faster shipping, proving there are more reasons for companies to bring jobs home than just good publicity.
The university argues that the project will create "around 500 jobs during the construction period", will "inject around £44.5m into Sheffield's economy" in its first year, and "almost £21m" a year after that.
The passing of the RAISE Act is a major step towards the development of orderly and deep secondary markets for private shares, as it will create more transparency around the process and its legality, and it will lend legitimacy to these markets.
However, it will create extra spaces around your element.
He added: "The proposed new power station in Somerset will provide enough low carbon electricity to power five million homes and its construction will create around 25,000 jobs at site alone, giving a real boost to the economy.
There is little question it will go forward — the administration is already talking about how many jobs it will create in Congressional districts around the country — but several members of Congress have already expressed reservations about whether it would erode Israel's military edge.
"What I'm hoping is that on iOS because there's that clean break it will create some significant momentum around visibility of the changing the keyboard feature," he noted.
A lot of it will create a halo effect around your subject.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com