Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Notice that it would be more appropriate to speak of 'common reason to believe,' or, at least, of 'common belief.' Lewis himself later acknowledges that "[t]hat term [common knowledge] was unfortunate, since there is no assurance that it will be knowledge, or even that it will be true".
Similar(59)
The two primary outcomes will be: Knowledge about fall prevention.
A key secondary outcome will be knowledge, attitude and practice of the surveyed physicians and nurses.
Key to this approach will be knowledge of which receptor or combination of receptors mediate midkine function in the brain.
The ACC will not be focused purely on gaining knowledge; it will be focused upon applying knowledge to those of us who are ill.
Finally, when they emerge into this delicate economic environment, it will be in the knowledge that they're nothing special after all: UK graduate job vacancies recently outnumbered roles that don't need any qualifications.
When he takes his examinations over the coming weeks, it will be in the knowledge that, in the eyes of the people who matter, he has already made the grade.
It is often translated "art" or "craft" or "skill," but in these pages it will be rendered "expert knowledge".
"If you can get an indication early on of how to use a drug more effectively and safely, it will be a valuable knowledge".
And as we watch Monday's debate, it will be with the knowledge that the male candidate's debate prep was, in part, provided by Roger Ailes, the former Fox News chairman who was just ousted over charges of sexual harassment.
But if sequester goes through Friday with Ryan's philosophical backing -- Ryan has said he'd prefer a replacement to sequestration but isn't uncomfortable with the concept -- it will be with the knowledge that even his district is no exception.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com