Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'it will be blasted' is correct and usable in written English.
It is most often used to describe loud noise, such as an explosion or thunder. For example, "When the fireworks went off, they were so loud it sounded like the sky was being blasted."
Similar(60)
Thanksgiving is around the corner and as soon as Black Friday is upon us, I will be blasting Christmas music until I am told to stop.
On one hand, I'll be blasted by the technogeeks for being late to the party.
■ Every 30m or so along the horizontal wells, water, sand and a lubricant called polyacrylamide will be blasted in at high pressure to fracture the shale and release the gas it contains.
It may not look much like a typical spacecraft, but next month, 100 miniature satellites like this one will be blasted into orbit.
First: the book's writing will be blasted as sloppy or sentimental.
All manner of newfangled spacecraft will be blasted towards the heavens this year.
"Heavier dews presage the morning when the moisture will have turned to ice, glazing the shriveled dahlias and lima beans, and the annuals will be blasted beyond recall.
He will be blasted into space on a Russian Soyuz rocket from Kazakhstan in November that year and flown to the space station where he will stay for five months.
In a similar situation at the end of the 19th century, the British invested 40% of their savings abroad.One thing is certain: when asset-management is deregulated, Japanese banks will be blasted.
Regular readers will know this is a project we have been following closely ever since we decided to buy one of the sprites that will be blasted onto orbit.
You will be blasted by fireworks every day of the event but on March 19th, prepare to really feel the heat when the huge fallas (we're talking several stories high) are completely torched during the fire parade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com