Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
In the second case, either their utterance signifies something, or it signifies nothing.
If it signifies nothing, then it does not qualify as speech.
He disliked eloquence, writing that "If the judge or jury has a right understanding it signifies nothing but a waste of time and loss of words, and if they are weak, and easily wrought upon, it is a more decent way of corrupting them by bribing their fancies and biassing their affections".
Similar(57)
I believed it signified nothing.
Although the epithet signified nothing, or maybe because it signified nothing, it was taken up as a slogan of defiance or something by arty young British architects, none artier than Alison and Peter Smithson and their representative on Earth, Reyner Banham, an architectural critic whose prose may cause all but the entirely insentient to wince.
Philip Johnson's kitschy bronze clock, just installed across from Lincoln Center and looking like a refugee from Disney's "Beauty and the Beast," at least tells the time, whereas Noguchi's famous orange cube in front of 140 Broadway, like most of its abstract brethren, signifies nothing; it has nothing to say about civic memory or civic ideals.
(While this in reality signifies nothing, it can be interpreted to signify something).
"I wouldn't say the plan signifies nothing; but it's not as significant at it sounds," as Garner puts it.
The keffiyeh, once a signifier of solidarity with Palestine, now signifies nothing but cool.
**With all of this potential sound and fury, it's important to note that it could signify nothing (I hate writing that sentence as much as you hate reading it).
In principle, the veil is (represents, signifies) nothing that can be spelled out in terms of fixed symbolisms, but it will only function in a certain way.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com