Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(8)
It remains, technically, what it is from the beginning.
The tensions with Lebanon Israelel's neighbor to the north with which it remains technically at war — stem from Lebanon's hope that some of the gas falls in its waters as well the patina of mistrust that hovers over the relationship.
It remains technically challenging to identify the direct target of obacunone in cells.
Although it remains technically challenging to identify a putative precursor cancer lesion that may occur anywhere in the lympho-hematopoietic compartment, senescence has been identified as an anti-tumor mechanism in mouse models of lymphoma development driven by oncogenic Myc or N-Ras [46], [47].
Although measurement of CFR in three coronary arteries is preferable, it remains technically challenging at the present time.
Furthermore, it remains technically difficult to conduct large scale time-lapse studies in vivo, which cannot currently be performed in human subjects.
Similar(52)
However, it still remains technically challenging to formulate lipophilic lycopene as an anticancer drug.
Because EM requires chemical fixation or freezing, it has not been possible to observe, in real time, how microtubule dynamics might influence structure and vice versa; it also remains technically challenging to directly observe some MAPs, especially small ones, by EM.
"I was afraid of the question – how did you get it?" Being gay remains technically illegal in Lebanon and across much of the Middle East and North Africa, creating further obstacles for a population at increased risk.
No matter that its recreational use remains technically against the law.
Since characterisation of the proteome remains technically laborious it is attractive to define the genetic expression profile using the transcriptome.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com