Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
It runs very deep.
"The fact that only men's names were put forward indicates to me that our ideas about who can succeed in science and who we want to celebrate remain very gendered, and that it runs very deep," says Elana Brief, president of the Society for Canadian Women in Science and Technology and a physicist at the University of British Columbia, Vancouver.
It runs very deep in this culture, and I do think young people are the ones that are going to change it.
But the uncensored autobiography makes it clear that those feelings ran very deep and includes remarks that, if made today in the context of Iraq or Afghanistan, would probably lead the right wing to question the patriotism of this most American of American writers.
Although network executives thought she looked too young for the part, Franklin was "a wonderful actress and woman — she ran very deep — and she was able to pull it off," Lear told The Times on Friday.
(Poe's racism ran very deep).
Podro was someone whose belief in the life of the mind ran very deep.
For all her attempts to view Mrs. Longworth as a "power broker" and "Washington statesman," Cordery never convinces us that her subject's politics ran very deep.
The distress caused to Cloetta by Shelden's presentation of her lover ran very deep: and he dismissed her relationship with Greene in a couple of sentences.
In fact, the Brotherhood's support never ran very deep — in the first round of the Presidential elections, in May of 2012, Morsi received less than twenty-five per cent of the popular vote.
The analogy with trigonometric functions ran very deep (indeed, the trigonometric functions turned out to be special cases of elliptic functions), but their greatest influence was on the burgeoning general study of functions of a complex variable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com