Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
'it is understood and accepted' is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something has been discussed and agreed upon by all parties involved. For example: "We discussed the terms of the contract and it is understood and accepted that all parties will adhere to the outlined conditions."
Exact(1)
The president communicates to his board members that he doe's indeed control the enterprise, and while this is usually done discreetly, it is understood and accepted by the directors.
Similar(59)
Each new idea thus becomes an expansion of existing knowledge and is understood and accepted as it is compared to that which is already known.
If a person is understood and accepted by their family of origin, they tend to know how to be accepted in the wider world now and later on.
Obviously paid endorsements work when the platform for conveying paid messages is understood and accepted.
First off, unlocked phones are the norm overseas and paying a premium for a good product is understood and accepted.
If this is understood and accepted there will be no conflict and "living consistently" will be attainable.
More specific to KT activities, knowledge exchange should be a two-way process – it should be understood and accepted in the group that both knowledge-users and researchers bring different types of knowledge to the table and can learn from each other [ 23].
We probably have both feelings, but we do not reveal the feeling of relief because it may not be understood and accepted.
Isn't it about time that this norm was understood and accepted?
This metagenomics species concept is useful for a complete metagenomic characterization of a sample; however, it faces the huge challenge of being understood and accepted by the scientific community that is slowly advancing to new concepts.
The new economy had to be understood and accepted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com