Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(60)
It is not possible to distinguish between these possibilities based on our data.
Harry invites me to kneel down and sniff the contents of a large bucket filled with water so dirty it is not possible to distinguish its contents.
In absence of catalyst, it is not possible to distinguish between them.
On the basis of experimental sorption data, it is not possible to distinguish between these two contributions.
However, due to the degeneracy in m/z of COH+ and HCO+, it is not possible to distinguish between the two formation pathways from the CH3OH isotopomer.
The nucleus of the anthology is authentic poems by Theognis, but it is not possible to distinguish with certainty the genuine poetry of Theognis from later additions.
Until better information becomes available, it is not possible to distinguish between the two β-blockers on the basis of cost-effectiveness.
So it is not possible to distinguish between reference and oil-contaminated samples from this result.
Unlike schwannomas, it is not possible to distinguish host nerve fibres separately from OPNF.
It is not possible to distinguish any trace corresponding to a specific marker within the micrograph series.
(1) Since our study uses cross-sectional data, it is not possible to distinguish between age effects and cohort effects.
More suggestions(15)
it is not possible to emphasize
it is not possible to prove
it is not possible to identify
it is not possible to ascertain
it is not possible to mark
it is not feasible to distinguish
it is not possible to refer
it is not necessary to distinguish
it is not difficult to distinguish
it is not reliable to distinguish
it is not expected to distinguish
it is not easy to distinguish
it is not possible to reach
it is not possible to have
it is not possible to implement
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com