Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "it is enough to constitute" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing whether a certain amount or condition is sufficient to form or establish something.
Example: "The evidence presented in court is enough to constitute a valid case against the defendant."
Alternatives: "sufficient to establish" or "adequate to form".
Exact(1)
It is enough to constitute an unusual pest-control challenge in the nation's largest city.
Similar(56)
It is enough to survive.
It's enough to start.
"Aereo uses its own equipment, housed in a centralized warehouse, outside of its users' homes," Justice Stephen Breyer wrote in the majority opinion; using this equipment to provide its service is enough to constitute a performance.
That, we suppose, is enough to constitute a small step forward".
In fact, the lack of privacy offered by popular messenger services is enough to constitute a human rights risk.
One might think it is enough if harsh treatment can constitute an important part of communicating to both the wrongdoer and the rest of the community the censure that the wrongdoer deserves.
Throughout the event, both Stein and Baraka rightly refuted the idea that superficial identity politics are enough to constitute a progressive movement.
Attempts to seek restitution ran into problems in countries like Germany, where a statute of limitations was deemed to have run out in 1948, or Britain, where six years of ownership was enough to constitute "good title".
The panel responsible for banning the Liverpool striker Luis Suárez for eight games when they found him guilty of racially abusing Manchester United's Patrice Evra last season declared at that time that simply using racist language was enough to constitute a breach of FA rules.
The panel stated at that time that simply using racist language was enough to constitute a breach of FA rules.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com