Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(15)
One of the challenges of getting older is that it is easier to create when you are really interested but it's harder when you are not.
"It is easier to create a board of trustees than to give control of part of your territory to a foreign nation," says Octavio Sánchez Barrientos, the presidential chief of staff.
It is easier to create action games for boys than to answer a question Freud would most likely pose were he still alive: What kind of computer games do little girls want?
Even though it's not as simple as it could be, it is easier to create temporary community community growing spaces on land earmarked for development than it is for councils to create new statutory allotment spaces".
It is easier to create than to retain a province.
In some ways, it is easier to create charged mineral-ice or rock-ice aggregates than to produce charged, completely desolvated mineral or rock microparticles.
Similar(45)
It is easy to create advertising that sells a product.
It is easy to create a culture where environmental change overrides all other concerns.
It is easy to create any combination of charts, maps or tables from the huge statistical database.
In these policy areas, it is easy to create alternative institutions or bargain for better outcomes by threatening exit.
"We found that it is easy to create a catastrophic failure where the virus destroys all the data," he said.
More suggestions(16)
it is easier to ascertain
it is easier to develop
it is easier to identify
it is easier to attract
it is easier to generate
it is easy to create
it is faster to create
it is better to create
it is best to create
it is easier to prosecute
it is easier to check
it is easier to take
it is easier to shine
it is easier to destroy
it is easier to send
it is easier to change
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com