Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "it is difficult to separate" is grammatically correct and can be used in written English.
It is often used to express the difficulty of distinguishing or differentiating between two things or concepts. Example: It is difficult to separate the actor from the character they play on screen, as they often become synonymous with each other in the public eye.
Exact(60)
PDGFα is the archetypal chemoattractant for OPCs, although it is difficult to separate this effect from its effect on OPC proliferation.
It is difficult to separate the spirit of calypso from its context in the Trinidad Carnival.
It is difficult to separate the tapestry.
It is difficult to separate the investigators from the investigatees.
It is difficult to separate O2 from LFG through conventional technologies.
However, it is difficult to separate only the nonviable cells from the bioreactor.
Unfortunately, for a person in my position it is difficult to separate the two".
It is difficult to separate what we felt as teenagers from what we have discovered since.
The composition and microstructure factors are interrelated, so it is difficult to separate out the influence of each individually.
However, it is difficult to separate stable from unstable activity in prior studies that examined only seconds of AF.
It is difficult to separate a surface-active material from a wastewater with a high viscosity by foam fractionation.
More suggestions(16)
it is difficult to dissociate
it is cumbersome to separate
it is difficult to single
it is difficult to distinguish
it is tricky to separate
it is difficult to split
it is difficult to segregate
it is difficult to differentiate
it is difficult to divide
it is difficult to own
it is impossible to separate
it is difficult to disassociate
it is difficult to think
it is difficult to validate
it is difficult to find
it is difficult to weigh
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com