Your English writing platform
Free sign upSuggestions(4)
The part of a sentence 'it is difficult to recognise' is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is not easily identifiable or distinguishable. For example: - "With all the different hair colors and styles, it is difficult to recognise her from the old photos." - "In the foggy weather, it is difficult to recognise the landmarks that usually guide us." - "The thief changed his appearance so drastically that it is difficult to recognise him from the surveillance footage."
Exact(2)
The highest variability in the MFCC space can be observed for M otherese speech; this in turn explains why it is difficult to recognise it robustly.
"It is difficult to recognise, let alone confront, one's own fears," Bajda tells The Creators Project.
Similar(58)
"It was difficult to recognise the team.
You have no idea how much that pleases me, especially when their reasons for responding to it are difficult to recognise.
"The difficulty is that many ex-Séléka have taken off their fatigues and dressed as civilians … it's difficult to recognise these individuals," he said.
One of the reasons why it's difficult to recognise the career possibilities that the PR field offers is because the job titles can be so diverse.
It was difficult to recognise them.
However, some had other opinions, such as it being difficult to recognise that cervical cancer is important, or to have this as a major topic in a normal family.
The prescription of AD in bipolar depression appears to be another largely underestimated problem in the clinical practice and is difficult to recognise by means of traditional epidemiological methods (lay interview and structured diagnostic tools).
Therefore, reduction in one dimension would appear to be <3%, which is difficult to recognise by morphological assessment.
Sculda pennata/spinosa and specimens of Sculda sp. The proximal part, the basipod, is difficult to recognise.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com