Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(5)
With the possible exception of regulating spitting, a ban on e-bikes could not be smaller political potatoes, but as the Party celebrates its ninetieth birthday, it has yet to create a channel for absorbing public input on decisions as apolitical and banal as the management of electric bikes — and it's not at all clear that it is equipped to do so.
With the possible exception of regulating spitting, a ban on e-bikes could not be smaller political potatoes, but as the Party celebrates its ninetieth birthday, it has yet to create a channel for absorbing public input on decisions as apolitical and banal as the management of electric bikes and it's not at all clear that it is equipped to do so.
It has yet to create an Internet company with the global scale of a Google, Facebook or Amazon.
For example, it has yet to create an independent body to oversee auditors, who are rarely pulled up for lax audits.
It has yet to create an auditable set of books, although it promised in the past to do so by this year.
Similar(55)
When she arrived in Iowa, in her early 20s, she saw the benefits of coming from a country so small that it had yet to create overwhelming, potentially constricting literary traditions.
More than four years after Mr Calderón launched his assault, his government has yet to create a national policing system it can rely on.
Mechanisation's insatiable appetite for routine work of all types has yet to create mass unemployment.
Our findings suggest that Mr. Obama has yet to create an impression on some swing voters.
But so far the government has yet to create any regulations for the oil and natural gas industry.
Minsky acknowledged last year that he was disappointed that AI research has yet to create human-level intelligence in a machine.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com