Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(4)
However, the percentage of penalty offered by online heuristic algorithm is higher as it has not defined a budget allocation technique for each application.
As Jordan and Raymond P. Shepard put it: "Because it has not defined the nature of man, education is in the untenable position of having to devote its energies to the development of curricula without any coherent ideas about the nature of the creature for whom they are intended".
Several studies indicate a role of PATZ1 in carcinogenesis; however, it has not defined yet whether it behaves as a tumour suppressor or an oncogene.
However, other scores have been proposed to allocate organs, such as glomerular filtration rate (GFR) alone, or GFR in combination with clinical, epidemiological, or histological criteria, but it has not defined a standardized score to address ECD allocation yet [ 33– 46].
Similar(56)
As he says, "It hasn't defined itself yet".
It adds that the government has said Britain would use nuclear weapons only in "self defence", in "extreme circumstances" and in defence of the UK's "vital interests", yet it had not defined these terms.
It often begins with an archaic or obscure word I have not defined.
Now Mr Tsang has tweaked his 2005 proposals.In this section Scaling the Asian wall Taming the mafia state Softly, softly Better late than never General intentions The thriller for Manila Land of Eastern promise ReprintsThe problem, as democrats see it, is that China has not defined what it means by universal suffrage.
The Court noted, in particular, that "dangerous and unusual" weapons would properly be subject to regulation but it did not define, and has not defined, which weapons might be included in that category.
He has not defined a clear mission.
Abiomed has not defined significant changes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com