Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
Regardless of its popularity, art becomes irrelevant and feels dated when it does not tap into truth.
As such, it does not tap the much bigger console market, though given its development budget of a little over $800,000, puny by the industry's standards, that may have been a wise move; a premature and shoddy console version would no doubt have been panned.More surprisingly, perhaps, it is not being released online.
It does not tap the full range of facilitative skills of group leaders.
While this is practical for the automation of the process, it does not tap the full potential for optimal plant treatment.
It does not tap into roiling social currents, as did "Fatal Attraction," which plumbed both the fear of getting AIDS from casual sex and the fear of career women over 40 that they had a better chance of being killed by a terrorist than finding a husband, as Newsweek had warned.
Similar(55)
Its global world and commerce is global but it doesn't tap into the full potential because of trust.
What makes Infoaxe unique is that it doesn't tap into streams from Twitter, Facebook, or Digg for content.
Karrot is a little different, Frohwein points out, in that it doesn't tap quite so many sources of information — partly because data protection laws prevent this, and partly because the information is less relevant.
Karrot is a little different, Frohwein points out, in that it doesn't tap quite so many sources of information — partly because data protection laws prevent this, and partly because the information is less relevant.
That the decision-making was adhoc does not mean it did not tap into aspirations that have long been bottled up among sections of the Russian elite.
Critics wonder why it didn't tap that money to make the improvements instead of exploiting the project to begin a fund-raising campaign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com