Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
One might even say that "there will not be a sea-battle tomorrow" is ambiguous; it could be equivalent to "it is not necessary that there will be sea-battle tomorrow" or it could be equivalent to "it is necessary that there will be no sea-battle tomorrow".
A previous attempt to estimate this portion of mobility [ 49] assumed that it could be equivalent to: i) mobility for diseases without complications, treatable in any hospital and ii) emergency admissions where patients cannot choose [ 38].
Similar(58)
Stereometric size estimation of the cone-like HEZ suggested that its borderlines could be equivalent to those formed by the fish trap in monkey cells or the NBs in other organisms.
Although this could be equivalent in modeling the system's normal behavior, it would not account for the effects of the Nod/Uv lesions in our animals (see Discussion).
It produced several micrograms of double-stranded cDNA starting from less than 0.5 ng RNA (which could be equivalent to about 50 ng if a depletion treatment was necessary).
Even some US commentators think this could be equivalent to a declaration of war.
Dogmatic 'response scepticism' – although seemingly oriented towards the feasibility of tackling climate change – could be equivalent to epistemic scepticism in terms of the practical outcomes for the planet.
The supply gap could be equivalent to about 40%to55%5% of electricity demand by the middle of the next decade, according to the study.
This could be equivalent to an extra day's wages each week: a 20% increase in hourly pay for those on the lowest incomes would make the difference between earning the minimum wage and the living wage.
Thus the agglomerate could be equivalent to an effective spherical particle to help studying the effect of agglomeration on combustion.
Usually a collector has a lifetime interest, rather than a one-off project, though the end product of both could be equivalent in monetary terms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com