Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(24)
The true flaw of this and any other virtual currency is that it cannot deliver its users from the hazards and conflicts of the real human world.
However, the length and articulation of its jaws means it cannot deliver as strong a bite as more conventionally built sharks.
One of the defining illusions of the populist rightwing agenda is that it possesses a unique ability to rally the poor on the basis of race and nation – but even here, it cannot deliver on its own terms.
Absent these protections, Confide knows that it cannot deliver on its promise to consumers that communications sent through it will be confidential," the lawsuit claims.
Scalia wrote in his dissenting opinion that "the Court vows that its ruling will not affect cloud-storage providers … but it cannot deliver on that promise" because of "the imprecision" of its reasoning.
"By promising what it cannot deliver, the government - far from achieving its stated aim of taking the heat out of this emotive issue - will instead feed the public's sense of disillusionment," he added.
Similar(35)
Here I cannot deliver good news about "Bridge of Sighs".
As it stands, the constitution cannot deliver an efficient government, nor can it bring the reforms needed for Bosnia to enter the EU.
If the world's most powerful leaders agree something needs to be done on climate, and viable win-win solutions are ripe for the picking, and still they cannot deliver, it begs the question: what will it take?
Of course, there are practical limits: make a turbine too big and you cannot deliver it to a field or a windy mountain-top.
Creating a bold new world through activism isn't cheap -- public service takes time, money, effort, and risk -- but we cannot demand boldness from our leaders if we cannot deliver it ourselves.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com