Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "it can thereby" is correct and usable in written English.
It is typically used to indicate that something can happen as a result of a previously mentioned action or condition.
Example: "The new policy is designed to improve efficiency; it can thereby reduce costs for the company."
Alternatives: "it can thus" or "it can consequently".
Exact(11)
It taxes nonresidents because it can thereby relieve its own residents of some of their tax liability.
It can thereby weather economic downturns, ensure greater long-term profits, and attract more investors.
The discriminability of this dissimilarity is then further exploited by the local metric field; it can thereby serve as a more capable low-level measure to support the high-level measure for the final matching.
It can thereby be hypothesized that higher cellulase activities would be detected in enzyme extracts from field retted hemp fibres compared to P. radiata Cel 26 retted fibres and that any higher cellulase activity in field retted samples would correlate to decreased mechanical properties.
It can thereby identify an increased risk for pathological cardiac remodeling and subsequent heart failure.
The amoeba benefits from responding the attractant gradient because it can thereby detect the presence of a bacterium at a distance.
Similar(49)
It is well known that Tregs can thereby critically dampen anti-tumor immunity and tolerize cytotoxic T cells [ 30- 34].
"I believe that art matters, that it can change people's perspectives about themselves and the world around them, and can thereby change lives and communities.
The lost greatness of the imperial period can thereby be fleetingly restored".
The reader can thereby identify with the heroine and share in her increasing alarm and helplessness.
The heavenly visitor, unnoticed, can thereby discern the monks' true natures.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com