Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "it becomes tangible" is correct and can be used in written English.
You can use the phrase in a sentence when you want to express that something is becoming more real or tangible, such as an emotion or understanding. For example, "As the situation unfolded, the severity of the issue became more tangible."
Exact(2)
Conceptual credit for the fact that "You have the power!" possesses a functional application — that it becomes tangible to anyone with an e-mail address — largely belongs to Joe Trippi, the campaign manager, who originally served Dean as a media consultant; he didn't officially become campaign manager until last March (succeeding Rick Ridder, who departed after four months).
Startups are about vision, and startup leaders spend years with that vision before it becomes tangible.
Similar(58)
Eventually, it became tangible, creeping out of my head and manifesting itself through my body.
Again, in Rez, you don't need to feel that you're playing the music, rather that you're playing with it, that it's become tangible.
With a ONE WORD focus for the new you, your goal or theme for the new year becomes tangible, and more importantly, doable -- after all, it's only one word!
Language is directly experienced only through its instantiations in texts; similarly, the working of culture becomes tangible to the social subject through involvement with the features of the social practices.
iPad This music-player app is designed to work with JBL docks – although it can be used independently too – with the aim of ensuring "your digital music library becomes tangible again".
"The question is how the intangible becomes tangible," he said.
One difference is that with pervasive computing, much of the technology becomes tangible and familiar.
The stories and the relationships and the shape of them becomes tangible – becomes an event in the room.
The reader is taken into a world that is foreign and yet becomes tangible, if not familiar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com