Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
He had overseen the creation of an 'Innovation Machine', as Newcastle calls it, aiming to create clusters of highly-specialised research jobs.
Similar(59)
An Ola representative told TechCrunch that the firm is currently handling 750,000 rides per day (Uber did not share its number when we asked, but said it aims to create 200,000 "jobs" by 2016), while that person said Ola is also onboarding 1,500 new drivers each day.
It says it aims to create 200,000 jobs over five years and 60,000 apprenticeships.
Or should it aim to create alternative economic models that can produce and sell goods differently?
Western countries say it aims to create weapons, but Tehran says it is intended to help generate civilian electric power.
It aims to create more positive, therapeutic environments where restrictive interventions such as physical, chemical or mechanical restraint and seclusion are never the norm.
"All told," he said, "the plan would spend a whopping $275,000 in taxpayer dollars for every new job it aims to create".
It aims to create an A$150m $88mm) listed company by buying growers' investments in Wool International (WI), which manages the country's stockpile of 1.1m bales (195m kilos).
It was met with headlines declaring AGL was going greener, but critics were quick to point out it aimed to create 1,000MW of renewable capacity, which is roughly AGL's share of the government's renewable energy target.
It aims to create a community and a dialogue between performers who are exploring experiences of mental health and wider issues around health, disability and the human condition in their work.
Via global dialogue and multidisciplinary projects, it aims to create food experiences and knowledge that brings those impacts to life in a more effective and powerful way than simply by sharing abstract numbers and statistics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com