Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Students who read the statement five times were nearly one-third more likely than those who read it only twice to attribute it to Consumer Reports (rather than The National Enquirer, their other choice), giving it a gloss of credibility.
Also outlawed are the notorious ghostwriting services, in which a drug company drafts a journal article and then persuades a respected academic to sign on as the lead author, giving it a gloss of objectivity that it may not deserve.
And, crucially, we bestow upon it a gloss of fairness and impartiality it does not deserve ― which will make reforming it that much harder.
Others prefer to use clear, to ensure the natural look is kept while giving it a gloss appearance.
Similar(53)
Today it's hard not to read it as a gloss on Wallace's own guilt-ridden sex life in this period, thoughts between the enseamèd sheets.
As its unwieldy title indicates to those in the know, it is a gloss on pieces of conceptual art of the early '70s by Bruce Nauman and Dan Graham.
In the opening, he is shown lovingly rubbing down a vintage 70's Riviera, buffing it to a gloss worthy of Teo Maniaci's eye-catching cinematography.
Essentially, it's a gloss on "Citizen Kane," which he made a decade and a half earlier, and which proved to be a great start to a desperate career.
To the extent that it's a gloss on ideas from Claude Lanzmann's "Shoah" and his later films, László Nemes's first feature, "Son of Saul" (which opened December 25th), is a revealing alignment of symbolic gestures.
It has a gloss black display with native 1680×1050 resolution and 5ms response time.
My review unit was in glossy white, so the faceplate matches the rear casing, but those looking for a splash of color can opt to get it in a gloss black, blue or red finish up front, too.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com